ترجمه همزمان صحبت‌های ترامپ به فارسی

هومن جعفری- بینندگان عزیز می‌ریم که داشته باشیم سخنرانی آقای ترامپ را‌. لازم به ذکر است که ترجمه همزمان به خوبی صورت می‌گیرد و هرچه می‌شنوید واو به واو سخنرانی رییس‌جمهور آمریکاست و لاغیر و باور کنید مترجم هیچ تغییری در این صحبت‌ها ایجاد نمی‌کند‌!
این هم متن سخنرانی ترامپ:
خانم‌ها و آقایان‌، آقای رییس‌، بینندگان محترم صداوسیمای جمهوری اسلامی ایران مخصوصا رییس جدید سازمان که بچه‌های واحد ترجمه قربانش می‌روند‌!
با سلام می‌خواستم در موارد مختلفی نطق کنم و شرایط دنیا را برایتان تشریح نمایم‌. ما الان در دنیایی زندگی می‌کنیم که توپ می‌رود داخل دروازه مربی محبوب می‌شود، توپ نمی‌رود داخل دروازه مربی را هو می‌کنند‌! همین آقای منصوریان را در نظر بگیرید‌. چرا باید ایشان برکنار شود؟ چرا؟ من بارها در کاخ سفید اعلام کرده‌ام که مشکل کادر فنی نیست و این تیم مشکل مدیریتی دارد‌. شما وقتی پدر تلفنچی دفتر معاون اول را به عنوان رییس باشگاه انتخاب می‌کنید طبیعتا باید انتظار این نتیجه را هم داشته باشید‌.


مورد دیگری که برای سیاست بین‌الملل آمریکا خیلی مهم است، همین قصه پایین آمدن سودهای بانکی است‌. الان من مستاجر، سر ماه باید بروم گردنم را جلوی صاحبخانه کج کنم که کرایه مرا زیاد نکن بعد چه جوابی بشنوم خوب است؟ به من بگویند آقا بیا پول پیشت مال خودت، یک تومن بگذار روی کرایه، کی جواب می‌دهد؟
آقای روحانی‌! بیل بیل دیم دیم دیم گول گول‌! اینو چی می‌گی؟
این چه گفتمان آنگزمانی است که مطرح شده؟ چرا سود بانکی را کم کرده‌اید؟ مردم دوزار و ده شاهی از همین راه در می‌آوردند می‌زدند به زخم زندگی‌! الان کرایه خانه‌ها زیاد شده قیمت سیب‌زمینی، پیاز رسیده به چهار هزار تومان‌! توفان، لوییزیانا را له و لورده کرد قیمت سیر ترشی هم بالا نرفت چه برسد به قیمت پیاز‌!
در مورد قضایای اتحادیه اروپا و برگزیت هم به اعتقاد من، مساله اصلی این است که چرا بعضی‌ها وعده می‌دهند که خانم‌ها باید وارد ورزشگاه شوند؟ بنده از حضار می‌پرسم: از ساعت چند سازمان مللین؟هشششششت؟هفتتتتت؟ شیییییش؟ آماشالللللللا( ببخشید‌. این ربطی به ترجمه ندارد‌. این را طنزنویس خودش به سخنرانی آقای ترامپ اضافه کرد) آیا واقعا مشکل جوان‌های ما این است که خانم‌ها نمی‌توانند بروند ورزشگاه؟ آیا مشکل اصلی مملکت ما این است که وزیر زن نداریم؟ نه‌! این حرف‌ها نیست‌. اینها را موافقان نفوذ آمریکایی‌ها در ایران می‌گویند و بنده از همین تریبون سازمان ملل با قدرت اعلام می‌کنم‌: مرگ بر آمریکا‌!
نتیجه اخلاقی‌: خوبی کار کردن به عنوان مترجم در صداوسیما این است که هر طور خواستی ترجمه می‌کنی‌، تهش یک بهانه مدیرپسند می‌زنی تنگ ماجرا و جای اخراج شدن پاداش هم می‌گیری‌!