روزنامه خراسان
1397/11/03
روند معادلسازی کلمات در فرهنگستان زبان و ادب فارسی
اکرم انتصاری- فرهنگستان زبان و ادب فارسی را به واسطه واژه گزینیهایش، کمتر کسی است که نشناسد. سازمانی که در این سالها تلاش زیادی برای فارسیسازی کلمههای بیگانه داشته و البته به واسطه شوخ طبعی مردم با برخی معادلسازیهای آن، کم حاشیه هم نبوده است. محمود ظریف پژوهشگر ارشد فرهنگستان زبان و ادب فارسی میگوید واژه گزینی خلق الساعه نیست و ساخت و معادلسازی هر واژه، فرایند زمانبری دارد. از طرفی هدف فرهنگستان بارورکردن زبان علمی فارسی است و زمانی دست به معادلسازی واژههای عمومی میزند که آن واژه فرنگی باشد. به طور مثال، پیام کوتاه که معادلی برای واژه «SMS» است ، حالایک کلمه عمومی شده است. او در ادامه از مسیری که یک واژه برای فارسی شدن طی میکند گفت که در ادامه آن را خواهید خواند.اینفوگرافی: سجاد علی اصغری ازغندی
سایر اخبار این روزنامه
صعود 7 پله ای ایران در رده بندی ارتش های جهان
برخی خریدهای تسلیحاتی شاه، اصلا به ایران نمی آمد!
سرنوشت انقلابی گری در آستانه 40 سالگی انقلاب
آقایان نماینده! اول لوازم طرح های تان را فراهم کنید
4 نکته درباره فهرست داوران سی و هفتمین جشنواره فیلم فجر
روند معادلسازی کلمات در فرهنگستان زبان و ادب فارسی
دولت فرومانده بازی آمریکا و مذاکره با طالبان
افتتاح چند پروژه بزرگ زیربنایی و صنعتی در استان کرمان
اعتراف دیرهنگام
رزمایش قطع اینترنت در کشور برگزار می شود
آغاز فاز اجرایی کارخانه نوآوری کسب و کارهااز سال ۹۸
مَشکهایمرگ !
قوچانی: گفت وگوی خوئینی ها از نشانه های عبور از روحانی است
اولتیماتوم شهرخودرو برای واگذاری تیم پدیده
جزئیات بسته شدن زیرگذر حرم رضوی