یک زندگی سرشار و یک ذوق شخصی




هوشنگ گلمکانی
منتقد سینما
مهدی سحابی ۱۳۲۳ در قزوین به دنیا آمد. او را بیشتر به خاطر ترجمه‌هایش به‌خصوص مجموعه 8 جلدی «در جست‌و‌جوی زمان ازدست‌رفته» نوشته مارسل پروست به یاد می‌آورند؛ همین‌طور با قلم سلیس، شیوا و البته تسلطی که به زبان‌های مبدأ و مقصد داشت. سحابی به دلیل تسلط به سه زبان انگلیسی، فرانسوی و ایتالیایی آثاری را نه تنها به فارسی برگردانده بلکه از فارسی به این سه زبان نیز ترجمه کرد و در کنار ترجمه، گزارش و خبر، گاهی با نام مستعار «سهراب دهخدا» برای نشریات نقد فیلم هم می‌نوشت.

سحابی را از قبل انقلاب به عنوان روزنامه‌نگار حرفه‌ای می‌شناختم که همه کار از جمله نوشتن، گفت‌وگو و نقد انجام می‌داد. طبیعتاً حجم ترجمه‌ها و کیفیت بالای او در حوزه ترجمه، این بخش از آثارش را بسیار شاخص کرده و ماندگار؛ اما نمی‌توان گفت ترجمه‌هایش از باقی کارهایش از اهمیت بیشتری برخوردارند. سحابی بعد از انقلاب که فعالیت روزنامه‌نگاری‌اش کمتر شد فرصت بیشتری برای ترجمه کردن پیدا کرد و بسیار هم پرکار و به اصطلاح «تند دست» بود؛ به‌همین دلیل تنوع آثارش چه به‌لحاظ کمی و

منبع خبر:

رزرو هتل