گفت‌وگوی همدلی با تهیه کننده برنامه «ایران» در شبکه پرس تی‌وی؛ می‌گویند پس شترها کو؟!

بسیاری از مخاطبان اعتراف می کنند تا قبل از دیدن برنامه ما، کشور ایران را با سرزمین‌های عربی اشتباه می‌گرفتند
همدلی| محمد پارسا نجفی - شبکه انگلیسی‌زبان پرس تی‌وی برای آگاهی مردم جهان از حقایقی که مورد غفلت واقع شده، برنامه های متعددی تهیه و پخش می کند. این رویکرد برای نشان دادن حقایق اجتماعی و فرهنگی ایران، دلیلی است برای تولید برنامه پرمخاطبی به نام «ایران» به تهیه کنندگی محمدعلی قاسمی؛ برنامه ای که به صورت ترجمه شده در شبکه های دیگر صدا و سیما مانند هیسپان تی‌وی (اولین شبکه تلویزیونی اسپانیایی‌زبان ایران) و حتی شبکه خبر و شبکه مستند هم پخش می شود. قاسمی که مدیر هنری شبکه پرس تی وی هم محسوب می شود، به سوالات ما برای آشنایی بیشتر ایرانیان با برنامه «ایران» پرس تی‌وی پاسخ داد تا بدانیم چه ایرانی را به جهان معرفی می کند.
برنامه «ایران» را برای ایرانیان چگونه تعریف می کنید؟
«ایران» قدیمی ترین برنامه شبکه پرس تی‌وی محسوب می شود. در مدت 11 سالی که از تولید این مجموعه می گذرد، هزاران قسمت از آن به بررسی نقاط مختلف کشور از توانایی های علمی تا جاذبه های گردشگری، خرده فرهنگ‌ها تا آیین‌ها و .... حتی در دورترین مناطق ایران پرداخته است. هدف ما معرفی ظرفیت های فرهنگی، اجتماعی، تاریخی و تمدنی ایران به ویژه مواردی است که در رسانه های مشهور جهان مورد اشاره قرار نمی‌گیرد یا در مورد آن سیاه نمایی صورت می گیرد. به این نکته نیز باید توجه داشت که تولیدات ما برای مخاطبانی است که با کشور ایران، آشنایی ندارند. به بیان دیگر از آنجا که فعالیت ما مستندسازی و بررسی بدون واسطه است، از این رو در خط مقدم جنگ نرم قرار داریم.


در یک دهه گذشته به همه مناطق ایران سفر کرده اید یا هنوز مناطقی هست که از قلم افتاده باشد؟
به بیشتر مناطق ایران رفته ایم و برنامه تهیه کرده ایم، حتی با آیین ها، فرهنگ و جاذبه های گردشگری در سراسر ایران آشنا شده ایم که شاید اکثر مردم از آن بی اطلاع باشند. برای مثال مردم دشت های لاهیجان در 15 مرداد ماه هر سال مراسمی شبیه نوروز برگزار می کنند و در باور خود به صورت سنتی، آن تاریخ را آغاز سال نو می دانند.
تاکنون به این فکر بوده اید که بتوانید این برنامه را گسترش دهید؟
یکی از آرزوهای من این است که بتوانیم برنامه «ایران» را به همه زبان ها تولید کنیم. در این صورت مخاطبان بسیار بیشتری خواهیم داشت و مردم دنیا می توانند ایران را بشناسند. برای مثال چه خوب می شود برنامه «ایران» به زبان روسی هم داشته باشیم چون می دانید روس‌ها جمعیت 400 میلیون نفری دارند یا اکثر جمعیت میلیاردی چین به زبان انگلیسی مسلط نیستند؛ چه خوب بود می‌توانستیم یک برنامه «ایران» به زبان چینی هم بسازیم. این امر در جذب گردشگران چینی بسیار راهگشاست. همان طور که می دانید کشور چین بالاترین رتبه در اعزام گردشگر به خارج را در میان کشورهای جهان دارد. چرا ما از این درآمدزایی ارزی بهره‌مند نشویم؟
منظورتان دوبله شدن برنامه به زبان‌های دیگر است یا به صورت بازتولید مورد استفاده قرار گیرد؟
هر دو مطلوب است؛ هم دوبله شدن برنامه امکان بهره مندی از آن را فراهم کند هم اینکه مانند «هیسپان تی‌وی» که مجری مسلط به زبان اسپانیایی، پلاتوهای برنامه را بیان می کند و ضبط می شود و دیگر نیازی به دوبله کردن نیست، عمل شود. به ترکیه نگاه کنید؛ آنها یک برنامه مثلا در مورد معماری مساجد کشورشان می سازند، سپس به زبان های مختلف در شبکه‌های TRT استفاده می کنند.
در مسیر تولید برنامه چه نقاط قوت و چالش‌هایی وجود دارد؟
یک نقطه قوت ما همراه بودن با نیروهایی است که علاوه بر تسلط بر زبان انگلیسی، به لهجه های گوناگون جامعه هدف نیز اشراف کامل دارند. از این رو مخاطبی که برای نمونه در کشور انگلیس یا آمریکا پای برنامه نشسته، تفاوتی در لهجه گوینده برنامه با گویش خودش احساس نمی کند، در نتیجه بهتر می تواند ارتباط برقرار کند. مزیت دیگر این برنامه معرفی کردن جاذبه های گردشگری کشورمان به مردم جهان با رویکردی هنری است که آنان را به مزیت های توریستی ایران علاقه‌مند سازد. امری که می تواند برای میهن ما خاصیت‌های بسیاری از جمله ارزآوری و اشتغال زایی را به همراه داشته باشد. مضاف براینکه به نزدیکی میان ملت ها و افزایش دوستی آنها هم می انجامد. چالش بزرگ ما هم افزایش هزینه های تولید برنامه است. به همین خاطر تصور می‌کنم اگر هر استان برای اینکه ظرفیت‌های شهرهایش مانند جاذبه‌های گردشگری را معرفی کند حمایت مالی، لجستیکی و... را از تیم تولید بر عهده بگیرد، نتایج بسیار بهتری حاصل شود.
از فضای مجازی نیز برای انتشار برنامه استفاده می کنید؟
همیشه با شبکه های فضای مجازی ارتباط خوبی داشتیم. برنامه هایی داریم که بیش از یک میلیون بازدید داشته است. از همین طریق هم متوجه می شویم که مخاطبان بسیاری در سراسر دنیا از غرب تا آفریقا و حتی جنوب شرق آسیا داریم. خوشبختانه حساب های کاربری برنامه ایران همچنان مورد استفاده قرار می گیرد و توسط آمریکا مسدود نشده است.
به این نکته اشاره کردید که مخاطبان شما آشنایی زیادی با کشورمان ندارند، در بازخوردهایی که دریافت کرده اید نکته جالب توجه از تاثیرگذاری پخش این برنامه در میان مردم جهان در خاطر دارید؟
بله بسیاری از بازخوردهایی که به صورت کامنت دریافت می کنیم حاکی از تعجب اشخاصی است که بعد از دیدن حقایق کشورمان در برنامه «ایران» از تفاوت هایی که با پیش‌زمینه فکری خود داشته‌اند، بسیار متعجب شدند. برای مثال بسیاری از مخاطبان اعتراف می کنند تا قبل از دیدن برنامه ما، کشور ایران را با سرزمین های عربی اشتباه می گرفتند. حتی برخی از دیدن شهرهای مدرن و انبوه خودروها تعجب کرده و می پرسند پس شترهایی که رسانه های مسلط غرب ادعا می‌کنند، کجاست؟!
آیا رویکردهای تولید برنامه «ایران» نسبت به برنامه های استودیومحور متفاوت است؟
بله، ما از امکانات تصویربرداری هوایی و حرکتی استفاده می کنیم. ریتم کار باید مناسب باشد و از تدوین سریع بهره می بریم. تولید، یک بخش از کار است و بخش دیگر، توزیع خوب برنامه است. برای مثال برنامه «ایران» در «هیسپان تی‌وی» هم پخش می شود اما بیشتر کشورهای آمریکای لاتین، گیرنده ماهواره ندارند و باید از شرکت هایی که برنامه های تلویزیونی را به صورت کابلی منتقل می‌کنند استفاده کنیم.